No exact translation found for وكيل مالي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وكيل مالي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und die Transformation der Zentralbank in einen Quasi- Fiskalagenten wird (weil die EZB bei einer möglichen Restrukturierung der griechischen Staatsschuld Verluste verzeichnenwird) mit Grausen betrachtet, da sie die Trennung zwischen Geld undöffentlichen Finanzen verletzt.
    وينظر الناس إلى فكرة تحول البنك المركزي إلى وكيل شبه مالي(ففي حالة إعادة هيكلة الديون اليونانية فإن هذا يعني تكبد البنكالمركزي الأوروبي لخسائر كبيرة) بقدر عظيم من الرعب، حيث يشكل ذلكانتهاكاً لمبدأ الفصل بين النقود والتمويل العام.
  • Wir fordern von keiner Seele etwas über das hinaus , was sie zu leisten vermag . Und wenn ihr eine Aussage macht , so übt Gerechtigkeit , auch wenn es einen nahen Verwandten ( betrifft ) ; und haltet den Bund Allahs ein .
    ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها ، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا ، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله ، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء . وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص ، لا نكلف نفسًا إلا وسعها . وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة ، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم ، فلا تميلوا معه بغير حق ، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته . ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام ، وصَّاكم به ربكم ؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم .
  • Wir erlegen keiner Seele mehr auf , als sie zu leisten vermag . Und wenn ihr euer Wort gebt , dann seid gerecht , auch wenn es um einen Verwandten geht .
    ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها ، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا ، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله ، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء . وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص ، لا نكلف نفسًا إلا وسعها . وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة ، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم ، فلا تميلوا معه بغير حق ، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته . ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام ، وصَّاكم به ربكم ؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم .
  • Wir fordern von den Menschen nur das , was sie vermögen . Und wenn ihr aussagt , dann seid gerecht , auch wenn es um einen Verwandten geht .
    ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها ، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا ، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله ، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء . وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص ، لا نكلف نفسًا إلا وسعها . وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة ، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم ، فلا تميلوا معه بغير حق ، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته . ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام ، وصَّاكم به ربكم ؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم .
  • Auch nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes außer auf die bessere Art , bis es mündig wird , und gebt vollständigesMaß und Gewicht nach Gerechtigkeit - WIR erlegen keinem Menschen etwas auf außer dem , was er vermag . Und wenn ihr sprecht , dann seid gerecht , selbst dann , wenn es um einen Verwandten geht , und haltet das von ALLAH Auferlegte ein !
    ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها ، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا ، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله ، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء . وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص ، لا نكلف نفسًا إلا وسعها . وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة ، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم ، فلا تميلوا معه بغير حق ، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته . ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام ، وصَّاكم به ربكم ؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم .
  • Ich bin sein Buchmacher. Schulde ihm was.
    انا وكيل مراهناته لديه بعض المال
  • Rufus bekommt das Geld von Northumberlands Vertreter in Mansfield.
    (روفس يجمع المال من وكيل (نورثربيرلاند في مانسفيلد
  • Du bist zu weit gegangen. Ich will mein Geld!
    !طفح الكيل منك، أريد مالي
  • - OK, du hast also Killians Karte genommen. - Ich habe sein Geld genommen.
    (حسنًا، أخذتِ بطاقة (كيليان - أخذت ماله -